Actualitate

Un post finanțat din bani europeni continuă politica de rusificare

La baza alegerii unui asemenea format de emisiune, potrivit lui Andrei Popov, unul dintre autori, este societatea divizată în care una dintre liniile de scindare este de ordin lingvistic. În așa mod își doresc să creeze o platformă în care să se regăsească și să se prezinte interesele pentru toate categoriile de populație, indiferent de limba în care le este comod să perceapă informația. „Noi pornim de la constatarea că majoritatea, indiferent de limba maternă, înțelege ambele limbi, adică româna și rusa”, a declarat Andrei Popov pentru ziarul TIMPUL.

După 27 de ani de la independența Republicii Moldova sunt cetățeni care nu cunosc limba română. Fiind întrebat dacă emisiunea respectivă perpetuează aceeași stare, autorul emisiunii, Popov, spune că mesajul este altul. „Am primit mai multe reacții de la cetățeni și au spus că este prima emisiune pentru vorbitorii de limbă rusă în care se vorbește limba română și au urmărit-o până la capăt. Oamenii au vizionat și s-au mirat cât de bine au reușit să înțeleagă. Au constatat că au un nivel destul de bun de cunoaștere pasivă a limbii române. Noi încurajăm oamenii să învețe mai multe limbi. Ați greșit când ați spus că promovăm necunoașterea, neînvățarea limbii române. Dimpotrivă. Ce faci cu procentele importante de populație care, în continuare, nu se simt bine cu limba română? Îi excluzi? Îi angajezi. Și dacă îi angajezi, atunci cum? Noi vedem emisiunea noastră ca una dintre uneltele prin care am putea angaja segmente de populație, vorbitoare de limbă rusă și să-i apropiem de vorbitorii de limbă română, inclusiv la nivelul unei mai bune cunoașteri a limbii române”, a opinat Andrei Popov, menționând că urmează să se facă și câte o sinteză în limba engleză a emisiunii, pentru versiunea online.

Limba rusă, pe picior de egalitate cu limba română la postul TV8

Emilian Galaicu-Păun, scriitor, redactor-șef al Editurii „Cartier”, spune că nu este corect să se vorbească în aceeași emisiune două limbi, fără să fie asigurată traducerea. „Dacă mergem până în pânzele albe, atunci ar fi trebuit să i se asigure lui Popov, care vorbește în limba rusă în emisiune, o traducere, fie în căști sau printr-o altă metodă, dacă se prefac că nu înțeleg. Nu îmi dau seama care poate fi raționamentul unui om care vorbește perfect româna – e vorba de Andrei Popov, fost viceministru de Externe. E un fel de demonstrație de forță? Sunt foarte nedumerit. Pentru un diplomat de carieră, care reprezintă o țară în Constituția căreia se scrie că limba de stat este limba română, faptul de a discuta într-o altă limbă la o televiziune cu un partener care vorbește româna, mi se pare cel puțin dubios, ca să nu zic descalificant pentru un om care se vrea de stat”.

Scriitorul consideră că limba rusă își are locul în această țară, ca și altminteri în alte țări în care oricum este vorbită la modul curent. „Dar respectul față de limba băștinașă se manifestă când ai un partener de dialog în limba română și tu cunoști româna, deci, trebuie să o vorbești”.

În 2012, Constantin Tănase a criticat o emisiune asemănătoare de la postul de televiziune Publika TV. Potrivit jurnalistului, folosirea limbii ruse, în cadrul aceleiaşi emisiuni, moderată în limba română, nu numai că deranjează şi creează un disconfort comunicativ. Acest procedeu nu e atât de inofensiv şi nevinovat cum poate părea la prima vedere. „Utilizarea limbii ruse, fără traducere, alături de limba română, pe picior de egalitate, într-o emisiune în limba română îi sugerează telespectatorului că limba rusă are de fapt acelaşi statut, ca şi limba română. Telespectatorului i se induce astfel certitudinea că nu contează ce limbă vorbeşti, pentru că limba rusă are aceleaşi funcţii comunicative ca şi limba română, de aceea se foloseşte fără a se apela la traducere sau subtitrare. Ideologii acestei televiziuni (care, apropo, a înlocuit cu „succes” NIT-ul comunist) nu-şi pun problema care ar trebui să-i preocupe cel mai mult – ce face telespectatorul care nu cunoaşte limba rusă sau care nu vrea o emisiune „macaronică”, ci doreşte să privească o emisiune normală în limba română? Opinia mea este că o asemenea utilizare „subtilă” a limbii ruse este o practică nocivă, periculoasă şi dăunătoare, care trebuie sistată”, a menționat Constantin Tănase în editorialul „La Publika TV limba rusă e o a doua limbă oficială a RM”.

Minoritățile etnice au permisiunea să nu cunoască limba română

Unii reprezentanți ai minorităților etnice sunt de părere că prin așa gen de emisiuni se dă o mână de ajutor propagandei ruse. Mihail Bagas, președintele Asociației Ucrainenilor „Împreună” evidențiază faptul că, dacă minoritățile etnice cunoșteau limba română, nu mai exista problema aceasta. „Noi îndemnăm oamenii să învețe și să cunoască limba de stat, adică limba română. Dar autorii emisiunii ne transmit un mesaj precum că nu e necesară limba română și e ok dacă vorbim rusa”.

Potrivit recensământului din 2014, 75 la sută dintre respondenți s-au declarat moldoveni, 7 la sută – români, ucraineni – 6,6 la sută, găgăuzi – 4,6 la sută, ruşi – 4,1 la sută, bulgari -1,9 la sută, romi – 0,3 la sută, iar alte etnii constituie 0,5 la sută din populaţie. Limba moldovenească a fost declarată drept limbă maternă de 57 la sută dintre cetățeni, limba română de 23,5%, iar rusă de 9,7%.

Proiectul TV8 a fost finanțat de European Endowment For Democracy, organizație ce oferă granturi pentru schimbare democratică. Suma pentru realizarea acestuia este de peste 170 mii euro.

Timpul.md

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *