Кишиневские улицы пестрят грамматическими ошибками
Во время всего лишь несколько минутной прогулки по центру столицы, можно обнаружить огромное количество грамматических ошибок: на рекламных панно, в названиях и слоганах экономических агентов, в простых объявлениях, расклеенных жителями. Многие позволяют себе писать без диакритических знаков, другие путают буквы, некоторые используют кальки с русского, а есть и такие, которые просто не знают, как правильно пишется то, или иное слово. Внизу представлены некоторые примеры грамматических ошибок, найденных прямо в центре Кишинева, под носом лингвистов и ответственных лиц в примэрии за правильное использование языка.
Представители обувного магазина, расположенного прямо на ул. Штефана чел Маре, позволили себе написать „încălțeminte și accesorii” (правильно пишется «încălțăminte») прямо на входе.
На рекламном панно, расположенном у входа в коммерческий центр по ул. Тигина, – тоже ошибки. Вместо blugi (штаны, джинсы) написано «bluji», а вместо lenjerie pentru femei (женское нижнее белье) на стэнде написано „linjerie pentru femei”.
Рядом с центральным рынков обнаруживаем еще одно информационное панно. На нем написано „muzică vie” (живая музыка), что является калькой с русского языка. Также на этом же объявлении вместо cumetrii написано „cumătrii” (так, как используют это слово в некоторых регионах страны).
На этом панно вместо reparație aur (ремонт золота), написано „reparate aur”.
В районе центрального рынка на одном из окон вместо gustări fierbinți (горячие закуски) и gustări reci (холодные закуски) написано „gustări fierbinte” и „gustări rece”.
Ошибки и на этом панно. Вместо manichiură și pedichiură (маникюр и педикюр), они написали „manichiur și pedichiur”, а вместо alungirea unghiilor (наращивание ногтей) – „alungirea unghilor”.
Также на ул. Штефан чел Маре мы нашли еще одну вывеску с любимым словом. Вместо reparație (ремонт) тут написано „repărație”.
Дорин Галбен
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmărește TIMPUL pe Google News și Telegram!