Carte

(PAGINA DE CULTURĂ) Ai noștri, în alte limbi: Noua literatură basarabeană, în germană

Selecţia şi traducerea autorilor moldoveni îi aparţine lui Gerhardt Csejka. Acesta a încercat să-i ofere cititorului german o imagine plenară a noii literaturi basarabene, traducând poezie, dramaturgie şi proză. Astfel, în acest număr de revistă sunt prezenţi cu poeme Emilian Galaicu-Păun, Nicolae Popa, Vasile Gârneţ, cu piese de teatru, Nicoleta Esinencu şi Irina Nechit, şi cu proză, Liliana Corobca şi Dumitru Crudu. Revista are în jur de 200 de pagini şi este foarte populară în spaţiul limbii germane.

Maria-Paula Erizanu, în cehă

Eseul Aceasta e prima mea revoluţie. Furaţi-mi-o al Mariei-Paula Erizanu apărut în 2010, la Editura Cartier, iată că e publicat şi de Editura pragheză H_aluze, în limbile română, cehă şi engleză. Traducerea în cehă a fost realizată de Olga Chojnacka, iar în engleză de către tânăra scriitoare. Cartea e ilustrată cu fotografiile lui Igor Schimbator, făcute în timpul evenimentelor. Jos pălăria, Paula!


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *