Ce este cu „foaia de boală”
O denumire care nicidecum nu se înrădăcinează în limbajul basarabenilor este cea a documentului eliberat de instituţia medicală, în cazul când o persoană este bolnavă şi inaptă de muncă pentru o anumită perioadă. Multă lume numeşte acest document „buletin” sau „foaie de boală” (больничный лист) şi aceste denumiri sunt preluate fără rezerve de mass-media.
Recent, un post de televiziune relata la ştiri despre cazul unei tinere, care s-a ales cu o fractură la mână din vina unei instituţii şi cerea ca despăgubire „cheltuielile pentru o lună, cât se va afla pe foaie de boală”. Ei bine, în loc de „foaie de boală”, de vreo 20 de ani se utilizează denumirea certificat medical, însă nu se ştie peste cât timp aceasta va ajunge şi în limbajul jurnaliştilor.
Mai circulau (şi, din păcate, mai circulă) şi expresii de tipul „el/ea stă pe buletin, se află/stă/şede pe foaie de boală”. Trebuie să reamintim că „aflatul, şezutul, statul pe foaie de boală sau pe buletin” în limba română se numeşte concediu medical, iar „foaia de boală” (больничный лист) are o denumire oficială, şi anume „Certificat de concediu medical”. Însă puţini îşi dau truda să citească ce-i scris acolo, aşa încât chiar şi unii medici utilizează vechea şi îndrăgita denumire.
În acelaşi context se mai vorbeşte despre scutire medicală (de exemplu, pentru elevi), iar aceasta se face în baza unui document numit adeverinţă medicală, ce serveşte pentru justificarea absenţei de la şcoală sau de la locul de muncă.
Cu regret, nu există nicun fel de „scutire lexico-gramaticală” ca justificare pentru cei care sunt obligaţi să vorbească şi să scrie corect în limba română.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmărește TIMPUL pe Google News și Telegram!