Timpul Liber

(CUM VORBIM, CUM SCRIEM?) Unde poate duce verbul „a duce”

Și oare unde a dus-o?, am putea să ne întrebăm. Evident că întrebarea ar fi lipsită de logică, la fel ca și afirmația că emisiunea a fost dusă. În limbajul mediatic se vorbește în astfel de contexte despre moderator – persoană care conduce o dezbatere, de obicei, publică, o masă rotundă, o emisiune cu mai mulți participanți. Prin urmare, ar fi fost corect să se spună „tot dumneavoastră ați fost moderatorul emisiunii”.

Sunt destul de frecvente și alte exprimări, în care este utilizat inadecvat verbul a duce. De foarte multe ori se spune (și se scrie) cum „se duce lucrul”: „Se duce lucrul în rândul agenţilor economici care au angajaţi”; „Se duce lucrul asupra îmbunătăţirii confortului în utilizare”; „Medicii trebuie să fie pregătiţi pentru a duce un lucru asiduu”. Nici în aceste cazuri nu este potrivit verbul „a duce”, care poate fi înlocuit cu formele verbului a lucra: se lucrează cu agenții economici, se lucrează asupra îmbunătățirii, medicii trebuie pregătiți pentru a lucra asiduu. Cele două cuvinte – a duce și lucru – figurează împreună doar în expresia stabilă a duce un lucru la bun sfârșit, cu sensul de „a (o) duce la capăt (sau la îndeplinire, la bun sfârșit) = a îndeplini (în bune condiții) ceva”.

Mai putem auzi că „există forțe capabile să ducă acest dialog” (corect: să poarte un dialog, dar atenție! este corectă sintagma a duce tratative); în școală se afirmă că cineva „duce matematica” sau se discută „cum trebuie să duci lecția de istorie”. De fapt, matematica nu se duce, ci se predă, iar lecția se face, se desfășoară, se predă, se organizează.

În toate aceste exemple se întrezărește tiparul unor îmbinări de cuvinte rusești, formate cu verbul вести: вести передачу, вести работу, вести диалог, вести урок ș.a., devenite deja șabloane de exprimare ale limbajului oficial-administrativ. În asemenea cazuri, acest verb are semnificația de a conduce, a dirija, a modera, a desfășura o activitate.

Verbul a duce generează de multe ori încă o greșeală: unii vorbitori spun „ei ne-au dus în eroare”, „m-a dus în eroare prețul” ș.a. confundând verbele a duce și a induce. Este de remarcat că anume ultimul – a induce – face parte din expresia stabilă respectivă: a induce în eroare, care are sensul de „a înșela, a amăgi”.

Așa că nu trebuie să ne lăsăm induși în eroare de verbul a duce.

Irina Condrea, doctor habilitat conferințiar universitar la USM


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *