Basmele lui Ispirescu traduse în SPANIOLĂ
Cartea are o prefaţă de Virginia Oprişă, profesoară de limba română la ICR Madrid, ilustraţii de Paloma Corral şi un aparat critic cu date bio-bibliografice, dicţionar de termeni şi personaje specifice basmelor populare româneşti. Toate aceste elemente contribuie la promovarea unui volum de bună calitate editorială şi care lămureşte în special multe elemente pentru cititorii de limba spaniolă, nu foarte familiarizaţi cu basmele româneşti.
În afară de profesoarele Dana Oprică şi Virginia Oprişă, autori sunt: Francisco Juan de Andrés Manrubia, José Luis Andrés Toro, Isabel Esteban Gonzáles, Carlos Fernández de Pablo, Mercedez Rafael Álvarez, Rafael Ramírez de Coca şi corectoarea Cristina Andrada Rafael.
În ultimii trei ani, în coordonarea profesoarei Dana Oprică, s-a format un grup de elevi cu un nivel de cunoaştere a limbii române impresionant, adevăraţi traducători şi promotori ai literaturii române în Spania.
ICR Madrid stârneşte tot mai mult interes printre cei interesaţi de studierea limbii române, tot mai numeroşi, mai arată instituţia de cultură. Interesul se datorează multor elemente specifice societăţii spaniole; printre aceşti factori este numărul foarte mare de români care trăiesc în Spania. Spaniolii care încep şi continua studierea limbii române o fac nu doar din pasiune lingvistică, ci şi din raţiuni practice, legate de apropierea de români. În acest sens, tocmai pentru a susţine acest interes, ICR Madrid are printre proiectele sale strategice organizarea continuată a cursurilor de română.
Sursa: Agerpres
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmărește TIMPUL pe Google News și Telegram!